Окончательный ответ пока дать трудно





Можно предполагать только, что в Сазавском монастыре было принято по крайней мере наряду с католическим и православное богослужение с тем, конечно, что и то и другое совершалось на славянском языке. В связи с этим предположением следует упомянуть об известных Пражских глаголических листках второй половины XI в. Слависты давно уже солидарны в отнесении их к Сазавскому монастырю. Между тем по своему содержанию листки являются отрывками чисто православного богослужения — утрени. Это светильны на праздники, которых не знает и не знала католическая церковь.

Выше говорилось, что рассматриваемая проблема давно уже привлекала внимание ученых. Их ряд открывает А. X. Востоков, который, систематически обрабатывая рукописи Румянцевского музея в Москве в 1827 г., открыл и опубликовал по русской рукописи XV в. «Торжественнику» — один из древнейших памятников чешской славянской литературы, озаглавленный «Убиение святого Вячеслава, князя чеська». Востоков полагал, что это перевод с какого-то чешского памятника, написанного вскоре после убийства князя (929 г.). Характерно, что Востоков не допускал мысли о том, что перед ним оригинал, как и вообще о том, что в древней Чехии, как и в древней Руси, существовала славянская письменность.

Открытие А. X. Востокова послужило началом целой серии открытий памятников, связанных с вацлавской традицией. Сам же Востоков в своем знаменитом «Описании русских и словенских рукописей Румянцевского музеума» указал на находящиеся в прологах краткие жития Вячеслава (под 28 сентября) и Людмилы (под 16 сентября) и сказание о перенесении мощей Вячеслава (под 4 марта) . Строго говоря, открытием это уже не являлось, так как текст Пролога, в том числе и указанных его статей, не только был широко известен и часто переписывался в древней Рус, но был опубликован еще в 1659 г. в двухтомном московском издании Пролога. В составе достаточно известного сборника — многотомных Четьях-Минеях митрополита Макария — находилась и опубликованная в 1847 г. минейная редакция открытого Востоковым памятника «Убиение....» В середине XIX в. И. И. Срезневским и И. Куприяновым был открыт и совершенно неизвестный до того времени богослужебный текст в честь св. Вячеслава — канон ему по спискам XII —XIII вв. В 1886 г. И. В. Ягич опубликовал его по списку 1095—1097 гг. Наконец, в 1904 г. Н. К. Никольским был обнаружен русский перевод латинского сочинения мантуанского епископа Гумпольда о Вячеславе. Публикация Никольского была одновременно и исследованием этого замечательного переводного памятника, а то обстоятельство, что в руках ученого был латинский оригинал, позволило сделать ценные наблюдения и выводы относительно среды и времени возникновения перевода.

Яндекс.Метрика